KINH NHẤT THIẾT
NHƯLAI TÂM BÍ MẬT TOÀN
THÂN XÁLỢI BẢO KHIẾPẤNĐÀ-LA-NI
Hán dịch: Bất Không-Amogha
Nhưthật tôinghe, mộtthời đứcPhật ở tại nướcMa-Già-Đàtrongvườn vôcấu ao
bửu quang- minh,
cùngđạiBồ
Tát vàđại Thanh
Văn,ThiênLong, DạXoa,
Càn Thát Bà, A-Tu-La,
Ca-Lâu- La,Khẩn-Na-La,
Ma-Hầu-La-Già,
người cùngphi
nhân.v.v. vô lượngtrăm
ngàn
trướcsau đoanh vâynhiểu.
Lúcbấygiờ trongchúng có
đại Bà-la-môn tên làVô Cấu Diệu
Quang,
đavăn thônghuệ, mọi người ưamến,thườngtu hành thập thiện,
quýkính tam bảo, tâm lành
ân trọng, trí huệvi tế, thườnghằngmuốn cho hết
thảychúngsanhđượcviên mãn
lợi lành, giàu lớn phongnhiêu.
Thế-Tôn vàcùngcácđạichúng, ngàymai
buổi sáng, đến vào
nhàcon,
thọsự cúngdườngcủa
con."
Lúcbấygiờ ĐứcThế-Tôn
lặngthinh hứakhảvàVô Cấu Diệu
Quang Bà-la-môn biết Phật thọ
thỉnh liền trở vềnhà,
ngaytrongđêm ấyrộngbàythithiết trăm vịăn uống cao
lươngmỹvị, lau quét
điện
đường, treo cáctràngphan, bảocái, đếnsángxong
rồi cùngcácquyến
thuộc cầmcác hươnghoavàcác âm
nhạcđến
chỗ ĐứcNhư-Laimà bạch
Phật
rằng:
"Đãđếngiờ
cúi mong Ngàigiánglâm."Lúcbấygiờ ĐứcThếTôn
nhỏ nhẹdặn dò, an ủiBà-la-
môn Vô Cấu Diệu
Quang
kia vàbảo khắp đại
chúngvàtuyên bố rằng:
"Cácôngđều
nên quađến nhàBà-la-môn
kiađểnhiếp thọ sự cúngdườngvì
muốn cho Bà-la-
môn nàyđượcđại lợi
ích."
Sau đó, ĐứcThế-Tôn liền
từ tòa đứngdậy,
vừađứngkhỏi tòa,
từ thân Phật tuôn ra cácthứ
hào-
quangsáng, cácsắcmầunhiệm xen nhau
chiếu soi khắp mười phươnglàmkinh
giáchết thảy,
nhiên hậu mới đi.Lúcấy Bà-la-môn
đem lòngthành kính, cầm cáchương
hoamầu nhiệm, cùng cácquyến thuộc vàthiênlongbát
bộ, Thích Phạm,TứVươngđi trướcsửasangđường sáphụng dẫn Như-Lai.
ĐứcThế-Tôn,
rađi khôngxa, đến
trongmộtkhu vườn gọi làPhongTài. Trongvườn
kia, có một cổ tháp xưahư nát,
rơi rớt, gaigócmọcđầy, cỏcâychelấp, cửanẻogạch
ngói
vùilấp, dường như gò đất. Bấygiờ ĐứcThế-Tôn dờigót, bướcqua chỗ tháp. Trêntháp bỗngphóngđại
hào
quang chiếu sáng rực rỡ,trongđất
phát
ratiếngkhen
ngợi rằng:
"Lành
thay,
lành
thay,
cáchạnh làm ngàynaycủaĐứcPhật Thích
Ca MâuNi đãlàm cảnhgiới cựcthiện."
Bấygiờ
ĐứcThế-Tôn đảnh
lễ tháp mục kia, nhiễuquanh bavòng, cởiytrên thân phủ lên tháp ấy, đôi mắt rơi lệ,rồi
ngài mỉmcười. Đươngkhi ấymười phươngchư Phật
xem thấycũngđều rơi lệ vàphónghào
quangđếnchiếu
nơi tháp ấy.ThấythếĐại chúngkinhngạcđổi sắc,cùng nhau
cầu Phậtgiải
điều nghi ấy.Bấygiờ Kim CangThủBồ Tát
cũngđều rơi lệ oai quanghừng hẩynhư
lửađỏ, cầm chàymúa
quanh,
quađếnchỗ
Phật,
bạch ĐứcThế-Tôn
rằng: "Nhơn
duyên nàythếnào
mà hiệnánhtướnghào quangấy?Cớ
chi ĐứcNhưLai
rơi lệnhư thế?Mười
phương chư Phật cũnglại phóng
hào quangtướngsánghiện tiền. Cúi mongĐứcNhư-Lai
đốivới đại chúngmàgiải nghi cho."
Bấygiờ
ĐứcPhật dạy:
"NàyKim
CangThủ: Đại toàn thân xálợi củaNhưLai tích chứatrongbảotháp
này.
Tất cảNhư Lai
vô lượng cu chi TâmĐà-La-Ni mật ấn
phápyếu naycũngở
trongấy. NàyKim
CangThủ : vì có phápyếu
nàyở trongđó cho nên
tháp nàybiến thành trùngđiệp dàykín
như đốnghột mè, câu chi
trăm
nghìn
thânNhưLai.
Phải
biết
cũng như đốnghạt mè, trăm
ngàncâuchi (ức) toàn
thân
xálợi củaNhưLai tậphọp
trongđó. Cho đếntám vạn
bốn nghìn kinhđiển chính pháp cũng tích
chứatrongđó, ngànvạn
cu chi
NhưLai đảnhtướngcũngở
trongđó, trùngđiệp nhưhạt mè nối nhau. Do việcmầu nhiệm ấycho nên
tháp nàycó đại thần thôngthù thắngoai
đức,có thể
ban phát
mọi sự tốt lành cho toàn cõi
thếgian."
Bấygiờ đại
chúngnghe Phật
nóithế đều xalìađượctrần cấu, dứt cácphiền não,
đượcpháp nhãn tịnh,
đồngthời cácchúng
đượclợi ích cũngkhácnhau. Có người
chứngđượctu
đà hoàn quả, A- na-hàm,
A la hán quả, cókẻ chứngđượcBích-chiPhật,
có kẻnhập địaBồTát, hoặcđắcA-bệ- bạc-trí
(Bồ-tát bất thối
), Tác-bànhảtrí
( Nhất thiết
trí ) rồi lại có vị chứng
đượcSơ-địa, Nhị-địa cho
đến Thập-địa, hoặccó
vị đầyđủ sáu Ba-la-mật.
Bà-la-môn
kia
cũnglìađượctrần
cấu
và chứngngũ
thần thông. Bấygiờ
Kim CangThủ thấyviệcđặcbiệt ít
có nàybạch ĐứcPhật
rằng: "Thật mầu nhiệm thay, thật
làlạ thay! Chỉ ngheviệcnàymàcòn thu hoạchcôngđứcthù
thắng như thế,
huốngnữangheđượcthâm
lý,chí
tâm
khởi lòngtinthìđắcbiết
bao là côngđức!".
Phật
dạy:"NàyôngKim Cang
Thủ, ônghãylắngnghe:
Đời sau nếu có
kẻtrai lành, ngườigái tín
và bốnbộ đệtử củata: Phát tâmchép
viết mộtcuốn kinh này, tứclà đồngbằngchép viết chín
mươi chín trăm nghìn
vạncu
chi hết thảykinh
điểncủa
NhưLai đã nói vàcũngđượctất
cảcácđứcNhưLai gia
trì hộ niệm thương yêu
như đôi tròng mắt, cũngnhư
mẹhiền thươngcon trẻ.Nếu người
đọc
tụng mộtquyển kinh này liền
bằngđọc
tụng quákhứ,
hiện tại, vị lai kinhđiển của chưPhật.
Do nhưthếđó
nênchín mươi chín trăm
nghìn vạncu chi hết thảyNhưLai ứngchánh
đẳng
giáckín khắp khôngchỗhở,
cũngnhư hạt mè
trùngđiệp, đến đâyngàyđêm hiện thângia trì chongười
đó. Vô số hằnghàsahết
thảycácđức
NhưLai như thế, trướctụ tập
chưađi, số sau trùngđiệp
lại đến, đi phútchốc rồi
trở lại, vínhư
cát mịn trongdòngnướccuồn
cuộn khônglúc nàodừngnghỉ. Nếu có
người lấyhươnghoa,
tràng hoahay yphụctuyệt
diệu trangnghiêm đầyđủ đểcúngdườngkinh này, cũngnhư
trướcmười phươngchín mươi
chín trăm nghìn vạn cu
chi ĐứcNhưLai màcúngdườnghươnghoa cõi
trời,
yphụctrangnghiêm,
đầyđủ thất bảo, chất
cao
như núi Tu Di thì phướclành hai
bên đềugiống
nhau khôngkhác."
Lúcbấygiờ, thiên longbát bộ, người cùngphi nhơn
nghelời nóiấyrồi, mỗi mỗi
đều cho là hy hữu lạthường,cùngnhau
thốtlên rằng:"Lạ
thay oai đứcđống đấtmụcnátnày, chỉ do
thần
lực của Như Lai gia trì
màcó thần biến."Kim CangThủ
lại bạch
ĐứcPhật rằng:
"Kính thưa Thế-Tôn, vì nhân duyêngì mà
thất bảo tháplại hiện
thànhđốngđất?"
Phậydạy:"NàyKim CangThủ!Đây
không
phảilà đống đấtmà
là đại bảo tháprấtvi
diệu.
Do nghiệp quả của cácchúngsanhkém thiếu
chonên ẩn chemà
khônghiện. Do tháp ẩn
che
toàn thân bất hoại củaNhưLai,
chẳnglẽKimCangtạngthâncủaNhưLaimà có
thể hoại sao? Sau
khi tadiệt độ, đời mạt pháp,gặp thời bứcbách, chúngsanh tập hành
phi pháp đángđọađịa
ngục,
khôngtin tam bảo,khôngtrồng
căn lành, vìnhơn duyên
đó nên
Phậtpháp
phải ẩn mất. Tuythế tháp
vẫn
bềnchắckhônghoại
diệt
do thầnlực củaNhưLai
đãgia
trì. Chúngsanhvô trí
bị hoặc chướngchelấp,
có trân bảo mà khôngbiếtsử dụng.
Vì việcấychonên
ta rơi lệ, cácĐức
NhưLai kia cũngđều rơilệ.”
Lại
nữaPhật dạy:
"NàyKim
CangThủ!
Nếucó chúng
sanh biên chép kinhnày để trong
tháp, tháp đó tứclà
KimCang Tạng thâncủa
hết
thảy
Như Lai, cũnglà bảo tháp củatất
cảNhưLai Tâm-Đà-La- Ni bí mật gia
trì, cũnglàbảo
tháp củachín mươi chín
trăm
ngàn
vạn
cuchi NhưLai Phật đảnh, Phật nhãn; tứclà hếtthảyNhưLai
đại thần lựcđãgia hộ.
NếutrongPhật tượng,
trong tháp
nhiều từng mà antrí
kinhnày,
tứcnhư tượng kia
do bảy
báumà thành, linhnghiệmứng tâm, không nguyệngì
mà không viênmãn. Với
tháp báuấy dùngtáncái
lọngtàn, hoặcmàn
trướng, hoặcluânđường, hoặcmâm
đồng cúngdường,
hoặctreo chuônglinh
dưới mái hiên, hoặctùysứcbàybiệnbốn bên
bằngđất
hoặcbằng gỗ đá, hoặcgạch
nung, do oai lực củakinhtự
thành thất bảo.Hết
thảy Như Lai đối
với kinhđiển này
gia thêm phầnoailực cho thápkia.
Lấy chân ngôngia trì
không ngừngnghỉ.
Nếucó hữutìnhđối
với thápnày dùng
mộtcây hương, mộtcành hoa
lễ báicúng dường thì
tám chụcứckiếp
sanhtử trọng tội thảy
đều
tiêu diệt, sống
khỏi taiương, chết
sanhcõi Phật.Nếu có hữu tình đáng
đọaĐịa-ngụcA-tỳ;
nếu
đối với tháp
nàymộtphen lễ bái, một lần hửu nhiễu thì cửađịa ngụcđóng
bít, đườngBồ-đềmở thông.
Nơi bảo tháp vàhình tượng,
thần
lựccủatất
cảNhưLai đãgia
hộ. Chỗ ấykhôngbịgió
bão, sấm sét làm hại, khôngbị độc xà,
rắnrítbồ cạp, độctrùng, độcthú làmtổn thương, không
bị sư tử, voi điên, cọp beo,
dã cang, ongnhện
làmthươnghại, cũngkhông bị dượcxoa, la sát, bộ đama, tỳxágia,
lymỵ, vọnglượngđiên cuồnglosợ, cũngkhôngbị tất cảcácbịnh
lạnh
nóng,
bịnh ghẻlở, ungthư
nhọtbướu, phonghủi làm nhiểu bịnh. Nếu có người
tạm thấytháp
nàythì
có thể
trừ cáctai nạn.
Chỗ ấycũngkhôngcó người
ngựa,
lụcsúc,đồngtử,đồngnữ,cáchoạn
dịch bịnh, khôngbị hoạch tửyểu
vong,
khôngbị trộm cướp oán
thù xâm hại, cũngkhôngbị lo
buồn đói khát thiếu thốn, ếm mịtrù rủa, khôngthểrình tìmhảm
hại.Tứ đại Thiên vương cùng cácquyếnthuộcngày
đêmhộ
vệ. Haimươi támbộ
đại dượcxoa
tướng, Nhựt nguyệt ngũ tinh, trang vântuệ tinhngày
đêmhộ
trì. Tất cảlong
vương
cho
thêmtinhkhí,
thuậnthời
mưa xuống, tấtcả
các
chư thiên cùng đaolợi
thiên ba thời giáng đếnđểmàcúng dường.
Tất cả chư thiên
ba thời vân tập, ca ngâmtriều nhiễu lễ tạ chiêmngưỡng.Thích
đềhoàn nhơn cùng cácthiên
nữ ngàyđêm ba thời giángxuốngcùngdường.
Chổ kia tứclà hết thảyNhư
Lai
hộ niệmgia trì.
Vì trongtháp đểkinh nàynênđượcnhư
thế.Nếu có người làmtháplấy
đất đá,
gỗ, vàng bạc, đồng
chì,
chép thầnchúnầy
để
trong ấy, vừa antrí
xong,
tháp kia tức
biến thànhbảy báu,
trên dưới
bực
thềm lộ bày dùlọng, chuông
linh,
luân đường thuầnlà
bảy báu. Thápkia là
hiệntướng bốn phương Như Lai. Do phápyếu đónên hết
thảy
Như Lai kiên trụ hộ trì ngàyđêmkhông
rời. Thápbảy báu kialà
Diệu BảoTàng toànthânxá lợi. Vi Oai lực củathần chú
vọt cao, cao đến
cung
trời SắcCứu Cánh (A-Ca-Ni tràthiên hay Akanishtha).Tháp trong suốt, đứngtrơ trọi, tất cảchư thiên ngàyđêmchiêm
ngưỡngthủ hộ cúngdường.
Kim Cang Thủ thưa rằng:"Vì
nhơnduyêngì màtháp nàythúthắng côngđứcnhư
thế?"Phật dạy:"Phải biếtlà nhờ thầnlực bảo kiếpấnĐà-La-Ni
này". Kim CangThủ
thưa rằng: "Cúi mongĐứcNhưLai thươngxót
chúngcon nói Đa-La-Ni ấy."
Phật dạy:"Hãylắngnghesuynghĩ,chớ nên
quênlãng!Hiện
tại vị lai hết thảyNhưLai quang
nghi phân thân, quákhứchư
Phật toàn thân xálợi
đều nhờ BảoKiếp ấn
Đà-La-Ni này.Bathân
củacácđứcNhưLaicũngở trongấy."
Lúcbấygiờ đứcThế-Tôn liền
nói Đà-La-Ni rằng:
Namo SedeligyaDevi Kanam,
(Namô xeđi li gia,đêvi
canăm,) SarvaTathagatanam,
(sạcvoata
thágata năm, )
Om Bhuvibha Vadhavari, (om,
bu vibavata va ri) Vachari Vachatai, (Vasari va satai,)
BhavatiJayavari,
Muri Smara. (Bavati,
gia davari, mu
đ ri, s ma ra.) Tathagata
DharmaChakra,(Tathágata
, đarama,chaca ra) Pravarttana
Vajri.( pravatóa navagiơ ri )
Bodhi
PanaRumkaraRumkriti,(
Bô đi pa na, rumka ra, rum
k ri ti,)
SarvaTathagata Haridaya(sạcvoa,
ta thágata, ha ri đá da,)
Vajrani,
(vagi rani,)
SambharaSambhara(sam ba rasam bara)
SarvaTathagata Suhaya,( sạcvoatathágata, suhada,)
Dharani Mudri, ( đàrani
, mú đ ri ,)
Buddhi
Subuddhi, ( bút đi, su bút đi, )
SarvaTathagata Dhistita,(sạcvoaTathágata, đí s tita )
dhatu GarbheSvaha, (đatu
gáp
bê,
sơ vóa ha)
SamayaDhistiteSvaha, (sa
madadí sti tê,
sơ vóaha,)
SarvaTathagata Haridaya,
(sạcvoata thágata Ha ri đá da,)
Dhatu Mudri Svaha,
(đa
tu, mú đ ri, sơ vóaha,
)
SupraTishita
(su p ra, tísi ta,)
Stubhe
Tathagata Dhistite, (s
tú bê, ta thágata đístitê,)
Huru Huru
( huru, hu ru)
Hum Hum Svaha, (Humhum sơ vóaha)
Om SarvaTathagata
Usnisa,(Om, sạcvoa, ta thágata, u s nísa,)
Dhatumudrani, (đatu múđ rani,)
SarvaTathagatatam
( sạcvoa,
ta thagatam )
Sadhatu vibhusita Dhistite (sađatu vibu
si ta Đí stitê, ) Hum Hum Svaha. (humhum sơ vóaha)
( Tụng7
hoặc21 lần)
Lúcbấygiờ,
Phật
nóithần chú ấyrồi, chưPhật NhưLai, từ
trongđốngđấtphát
ratiếngkhen rằng:
"Lànhthay
! Lànhthay ! Thích
Ca ThếTôn, vì lợi
íchchúng sanhkhông nơi nương
tựamà xuất thếtrong đời ác trượcđểdiễn
nói phápsâumầu, phápyếu như thế trường
tồn lâu dài ở thếgian,
nhiềulợi
ích rộng lớn, anổnvui
thích."
Bấygiờ Phật dạyKim CangThủrằng:"Hãy
lắng
nghephápyếunhư
thế, thầnlực vô cùng, lợi ích vô biên, vínhư
trêncây có treo ngọcNhư ý Bảo
châuthường mưa
tất cả trân bảo, thỏa mãntấtcảmong
cầu.Tanaychỉ lượcmộtphần trongvạn
phần, ông nên nhớ giữgìn vìlợi
ích hết thảy. Nếucó
người ác chết
đọa địangục,
thọ khổ vô gián, không cóngàyrakhỏi,
nếucó
con cháucủangười ấyxưngtêncủavongnhơn,
tụngthầnchú ở trên vừaxongbảylần,
thìở địa ngụcnướcđồngsôi,
hònsắt
nóngbỗngnhiên biếnthành
ao nướcmát có đầyđủ tám thứ công đức, liền sanh
hoasen đỡ chân
người
ấy,
tàngbáucheđầu. Cửađịangụcphánát, đạo bồ đềkhai mở, hoasen kia baythẳngvềthếgiới
CựcLạc, Nhứt thiết
chủngtrí tự nhiên hiện
phát, vuisướng vô cùng, đượcngôi vịbổ
xứ.
Lạicó chúngsanhtộibáo sâunặngtrăm
bệnhchiêu
nhóm đến thân, tâm thần
đau khổ bứcbách. Tụngthầnchú nàyhai
mươi mốt biến, trăm bệnh vạn
não mộtthời tiêu diệt, thọ
mạngdiên trườngphướcđứcvô tận.
Nếu có người
vì nghiệp
đời trướcxan
tham cho nên sanh trongnhàbầncùngáo khôngđủche thân, cơm khôngđủ nomiệng,
ốmgầyxấu
xí, mọi
người khinh chê. Người
ấyxấu hổ vào núi bẻ nhữnghoathơm đặcbiệt,hoặcmài câymục đểlấyhươngthơm, qua đến tháp(
tháp đểkinh này
) lễbái
cúngdường, nhiễu quanh bảyvòngrơi
lệhối lỗi. Do sứcthần chúvàoai
Đứccủalinh
tháp diệt đượcquảbáo nghèocùng,
phướcbáugiàu
sangbỗngđến,
bảybáu
tuôn như mưakhông còn thiếu thốn. Khi ấychỉ
nên cúngdườngPhật
phápvàbố thícho kẻnghèo cùng,
nếucòn tham lam lẫn tích chứathìtài bảo tự nhiên mất.
Nếu có
người
vì muốn trồngcăn lành, tùyphần tạo
tháp, dùnghoặcbùn hoặcsành, tùysứcbày
biện, lớn như tráiyêm ma (xoài) cao
bốn đốt tay,chép viết thần chúan trítrongthápkia
rồi dâng hươnghoalễ bái
cúngdường, nhờ chú lựckia
vàlòngtín
thành, từ trongtháp nhỏ xuất ramùi
đại hương thơmkia trùm chenhư mâytrời, hào quang chubiến khắpphápgiới,
rộng
làm
Phậtsự,
đượccáccông đứcnhư
trên đã nói.
Tóm
lại mànói, khôngcó
nguyệngì
màkhôngviên mãn.Nếu trong
đời
mạt
pháp,
bốnchúng đệ tử, thiện namtín nữ, vì đạo
vô thượng tận lực tạo thápantrí thầnchú,
công
đức
tạo đượcnói không thểhết.
Nếucó người cầu phướcđếnchổ tháp
kia đem một cành hoa
thơm,một nén hương
quí,lễ bái cúng dường,nhiễuquanh hành đạo,
do công
đứcấy quanchức quyếncao không cầu
màtựđến, sống
lâugiàucó không mong mà
tựtăng, oangia
trộm cướp không đánhmà tự chạy, oán
niệmtrùrủakhông ếmmà
trởvềgốc.
Dịch bệnhtà khí không lánhmà
tự tránh, chồng
hiền vợ thảo không cầumà
tự được, traihiền,
gái đẹpkhông
cầumà
tự sanh. Tất cả sởnguyệntùy
ý đẩy đủ.
Nếu nhữngloài chimquạ,
sẻ, tu hú, cú, bồ câu lâmli, chó
sói, dã can, muỗimòng,
kiến, ruồi chạm đến hình tháp, đạpcỏ trên
nền tháp, liền pháđược cáchoặcchướng,giácngộ
vô minh, liền nhập vào
cõi Phật lãnh
thọ pháp tài, huốnglànhữngngười
hoặcthấyhình tháp, hoặcnghetiếng
chuôngkhua, hoặcnghedanh tháp kiathìtộichướngthảyđều tiêu diệt, sởcầu nhưý, hiện
đời an ổn, sau sanh CựcLạc. Hoặc có
người
tùysứclấymộthòn
đákê chỗ tháp bị nghiêng, do công
đứcnày, tăngphước, thọ mạnglâu
dài,
sau khi mạngchung,
tái
sanh làm chuyển luân vương.
Nếu saukhi tadiệt
độ, bốn chúngđểtử
đối nơitrướctháp, muốn cứugiúpcõi
khổ nàythìnên cúngdườnghươnghoa, chí
tâm
phát nguyện tụng
niệm thần chú, vân vân,
từng
chữ từngcâu, phóngđại hào quangchiếu
đến tam đồ khổ, khổ não
liền
tan, chúngsanh ấythoát
khổ, mầm Phật liền sanh,
tùy ývãngsanh mười phươngtịnh độ.
Nếu có
người
đi thẳnglên chót núicao chí tâm tụngchú, tầm mắt phóngđến chỗ nào như núi, hang,rừng,
đồngsuối, hồ sông, biển, trong ấyđãcó nhữngloài lôngmao,lôngvũ, vảy, vi sừng
gạt
đều
tan hoặc chướng,giácngộ vô minh
hiển hiện bamónPhật
tánh,
rốtráo an ở trongcõi
đại
niết bàn.
Nếu cùngngười
trì chú quađến đạo
lộ hoặcgió thổi chạmy,
hoặcchân đạptrên
dấu chân người kia, hoặc chỉ thấymặt, hoặcthăm hỏi chốclát,
hết thảyngười
đượcgặp như thế, trọngtộiđều tiêu diệt, trí huệ tốithượngviên
mãn.
Lúcbấygiờ, Phật bảo ngài KimCangThủ
rằng:
"Naykinh điển
bí mật
thần
chú nàygiao phó cho
cácông, hãytôn trọnghộ
trì lưu bố trongthếgian,
khiếncho sự truyềnthọ
đốivới chúng sanh khôngđượcđoạn tuyệt."
Kim CangThủ thưarằng:"Con nay may
mắnđượcĐứcThế-Tôngiaophó,
cúi
mong
Đức Thế-Tôn, chúng
convìmuốn báo
thâmtrọng ân đức của
ĐứcThế-Tôn,
ngày đêmhộ
trì lưu
bố, tuyên dương
hết
thảy cho dângian.
Nếucó chúng sanhviết chépthọ trì,
nhớniệmkhôngquênmất, chúngconsẽ
sai khiến Thích, Phạm,
tứ vương, long
thần bátbộngàyđêmthủ hộ không
tạmbỏ
rơi người trì chú này."
Phật dạy:"Lành
thayKim CangThủ!ôngvì tất cả chúngsanhở
đờivị lai rộnglàm đại lợi
ích cho nên hộ trì pháp nàykhiến khôngđoạn dứt."
Na Ma Tác ĐátLị Dã,Địa
Vĩ Ca NẩmTátBàĐátTha
Nghiệt
Đa NẩmÚmBộ
Vĩ Bà Phạ
Na Phạ
Lị,Phạ Dã Lê, Phạ
Dã Trai, Tô Rô Tô Rô Đà Ra Đà Ra TátPhạ ĐátTha Nghiệt
Đa, Đà Đổ Đà Lê Bát Na MẩmBàPhạ ĐếNhạDã Phạ Lê. MẩuĐát
LêTát Ma Ra ĐátTha
Nghiệt
Đa. Đạt MaChướcCa Ra
Bát La Mật LậtĐa. NaPhạ
Nhật La Mạo Địa Mản Noa, Lăng Ca Ra,
Lăng HậtRị ĐếTátPhạ ĐátTha Nghiệt Đa
Địa SắcSỉ Đế. Mạo
ĐàGiả,
Mạo Đà Giả, Mậu Địa MâuĐịa, MộtĐìnhGiả
MộtĐìnhGiả. SámMạo
ĐàNểSámMạo Đà
Giả, Giả LảGiả
Lả. Giả Nại Đô Tát PhạPhạRa
Nỏa Nể, TátPhạ
BáBa Vĩ Nghiệt Đế. Hô Rô, Hộ Rô Tát Phạ
ThúCa Nhị NghiệtĐế.
TátPhạ ĐátTha Nghiệt Đa. Hất Rị
Ra, TamBà Ra, Tát Phạ
ĐátTha NghiệtĐa.
NguHế Giả Đà Ra niMẩuNiết Lê,
Ra MộtDuệ, Tô Một
Đệ, TátPhạ ĐátTha Nghiệt Đa
HậtPhạ Hạ. Tô
Bát La ĐểSắcSỉ Đa TátĐổ Bế ĐátTha
Nghiệt
Đa Địa SắcSỉ Đế.
Hộ Rô Hộ Rô Hồng Hồng Sa
Phạ
Ha.