Monday, November 27, 2017

KINH PHẬT NÓI ĐÀ LA NI GIẢI OÁN KẾT TRONG MỘT TRĂM ĐỜI



Gia Hưng Đi Tạng Kinh_ Tập 19_ No.B044

KINH PHẬT I ĐÀ LA NI GII N KẾT TRONG MỘT TRĂM ĐI
(Trích trong CHƯ KINH NHT TNG TP YU)

Hán dịch: Không tên người dch
Việt dch: HUYN THANH

Nghe n vy. Một thời Đc Phật ngự dưi cây Âm Nhc, tại thành Tỳ Gia Ly
cùng vi tám ngàn chúng T Khưu đến dự.
Thời một vị Bồ Tát tên Phổ Quang Bồ Tát Ma Ha Tát (Samanta-prabha- bodhisatva-mahāsatva) mà mọi người đã hay biết, nói Nhân Duyên xưa kia.

_ Vào thi Mạt Pháp trong đời vị lai, chúng sinh đáp trả nhiều tội khổ, kết oán thù xong, đi đời đều phải gặp gỡ nhau
Nếu kẻ trai lành, ngưi nữ thiện nghe Đà La Ni này, bảy ngày bảy đêm, khiết tịnh Trai Gii, ngày ngày vào lúc sáng sm, niệm danh hiệu của Ph Quang B Tát Ma Ha Tát này với niệm Đà La Ni này 108 biến, trọn đ bảy ngày thì đưc tiêu diệt hết, chẳng cùng hội ngộ vi Oan Gia.
Khi Đức Phật nói lời này thời bốn Chúng, con ngưi, tám bộ Trời Rồng thảy đều vui v thọ nhận s dạy bo rồi phụng hành.

_Án, X m. Kim tra, kim tra, ng kim tra. Nay Ta ngươi gii kim tra, rốt ráo chng cùng ngươi kết kim tra.
Án, cưng trung cưng, cát trung cát, ba la hi lý hữu thù li. Tất cả Oan
Gia lìa thân Ta
Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật

KINH PHT NÓI ĐÀ LA NI GII OÁN KT TRONG MT TRĂM ĐI
_Hết_

26/04/2012
























KINH NHẤT THIẾT NHƯ LAI TÂM BÍ MẬT TOÀN THÂN XÁ LỢI BẢO KHIẾP ẤN ĐÀ-LA-NI

KINH NHẤT THIT NHƯ LAI TÂM BÍ MẬT TOÀN THÂN XÁ LỢI BẢO KHIP ẤN ĐÀ-LA-NI

Hán dịch: Bất Không - Amogha







Như thật tôi nghe, một thời đức Pht ở tại nước Ma-Già-Đà trong vườn vô cấu ao bửu quang- minh, cùng đi Bồ Tát và đi Thanh Văn, Thiên Long, D Xoa, Càn Thát Bà, A-Tu-La, Ca-Lâu- La, Khn-Na-La, Ma-Hầu-La-Già, người cùng phi nhân.v.v. vô lượng trăm ngàn trước sau đoanh vây nhiu.

Lúc by giờ trong cng có đi -la-môn tên là Vô Cấu Diệu Quang, đa văn thông hu, mọi người ưa mến,  thường tu hành thp thin, quý kính tam bảo, tâm lành ân trọng, trí huệ vi tế, thường hng muốn cho hết thy cng sanh đưc viên mãn lợi lành, giàu lớn phong nhiêu.

By giờ Bà-la-môn Vô Cu Diu Quang từ tòa đng dy, qua đến chổ Pht, nhiu Pht by ng, đem các hương hoa phụng dâng Thế Tôn Diệu y vô giá, chuỗi ngc anh-lc, trân châu quý giá dâng lên đức Pht, đảnh l hai chân rồi lui ngồi một bên mà thưa thnh rng: " Cúi mong Đc
Thế-Tôn và cùng các đi chúng, ngày mai buổi sáng, đến vào nhà con, thọ sự cúng dường của
con."

Lúc by giờ Đc Thế-Tôn lặng thinh hứa kh Vô Cấu Diệu Quang Bà-la-môn biết Pht thọ thnh lin trở về nhà, ngay trong đêm y rng bày thi thiết trăm vị ăn uống cao lương m vị, lau quét đin đường, treo các tràng phan, bo i, đến sáng xong rồi cùng các quyến thuc cầm c hương hoa các âm nhc đến chỗ Đức Như-Lai mà bạch Pht rng :

" Đã đến giờ cúi mong Ngài gng lâm." Lúc by giờ Đc Thế Tôn nhỏ nh dn dò, an ủi Bà-la-
môn Vô Cu Diu Quang kia và bo khp đi chúng tuyên bố rằng :

"Các ông đu nên qua đến nhà Bà-la-môn kia đ nhiếp thọ sự cúng dường vì muốn cho Bà-la-
môn này đưc đi lợi ích."

Sau đó, Đc Thế-Tôn lin từ tòa đng dy, vừa đứng khỏi tòa, từ thân Pht tuôn rac thứ  hào- quang sáng, các sc mầu nhim xen nhau chiếu soi khắp mười phương làm kinh giác hết thy, nhiên hu mới đi. Lúc y Bà-la-môn đem lòng thành kính, cm các hương hoa mầu nhim, cùng c quyến thuộc và thiên long bát bộ, Thích Phm, Tứ Vương đi trước sửa sang đường sá phụng dn Như-Lai.

Đc Thế-Tôn, ra đi không xa, đến trong một khu vườn gọi là Phong Tài. Trong vườn kia, có một cổ tháp xưa hư nát, rơi rt, gai góc mc đy, c cây che lấp, cửa no gạch ngói vùi lấp, dưng như gò đt. By giờ Đức Thế-Tôn dời gót, bước qua chỗ tháp. Trên tháp bng phóng đi hào quang chiếu sáng rc rỡ, trong đt phát ra tiếng khen ngợi rng :

"Lành thay, lành thay, c hnh làm ngày nay của Đc Pht Thích Ca Mâu Ni đã làm cảnh giới cực thin."

By giờ Đc Thế-Tôn đnh lễ tháp mục kia, nhiễu quanh ba ng, cởi y trên thân phủ lên tháp y, đôi mt rơi l, rồi ngài mỉm cười. Đương khi y mười phương chư Phật xem thy cũng đu rơi lệ và phóng hào quang đến chiếu nơi tháp y. Thy thế Đi chúng kinh ngc đổi sắc, cùng nhau cầu Pht giải điều nghi y. By giờ Kim Cang Thủ Bồ Tát cũng đu rơi lệ oai quang hng hy như lửa đỏ, cm chày múa quanh, qua đến chPht, bạch Đc Thế-Tôn rng : "Nhơn duyên này thế nào mà hin ánh tướng hào quang y? Cớ chi Đức Như Lai rơi l như thế? Mười phương chư Phật cũng lại phóng hào quang tướng ng hin tin. Cúi mong Đc Như-Lai đối với đại chúng mà giải nghi cho." By giờ Đc Pht dy:

"Này Kim Cang Thủ: Đi toàn thân xá lợi của Như Lai tích chứa trong bo tháp này. Tt c Như Lai vô lượng cu chi Tâm Đà-La-Ni mật n pháp yếu nay cũng ở trong y. Này Kim Cang Thủ : vì có pháp yếu này ở trong đó cho nên tháp này biến thành trùng điệp dày kín như đống hột mè, u chi trăm nghìn thân Như Lai. Phi biết cũng như đống ht mè, trăm ngàn u chi (c) toàn
thân xá lợi của Như Lai tp họp trong đó. Cho đến tám vn bốn nghìn kinh điển chính pháp cũng tích chứa trong đó, ngàn vn cu chi Như Lai đảnh tướng cũng ở trong đó, trùng điệp như ht mè nối nhau. Do việc mầu nhiệm y cho nên tháp này có đi thn thông thù thng oai đức, có thể
ban phát mọi sự tốt lành cho toàn cõi thế gian."

By giờ đi chúng nghe Pht nói thế đu xa lìa được trn cu, dứt các phin não, được pháp nhãn tnh, đồng thời các cng được lợi ích cũng khác nhau. Có người chng được tu đà hoàn qu, A- na-hàm, A la hán qu, có kẻ chứng được Bích-chi Pht,  có kẻ nhp địa B Tát, hoặc đc A-b- bạc-trí ( B-tát bt thối ), Tác-bà nhả trí ( Nht thiết trí ) rồi li có vị chứng được Sơ-địa, Nhị-địa cho đến Thp-địa, hoc có vị đy đủ sáu Ba-la-mt. Bà-la-môn kia cũng lìa được trn cu và chứng ngũ thần thông. By giờ Kim Cang Thủ thy vic đc bit ít có này bạch Đc Pht rng: "Tht mu nhiệm thay, tht là lạ thay! Chỉ nghe vic này còn thu hoạch công đức thù thng như thế, huống nữa nghe được thâm lý, ctâm khởi lòng tin thì đc biết bao là công đức!". Pht dy: "Này ông Kim Cang Thủ, ông hãy lắng nghe:

Đời sau nếu có kẻ trai nh, người gái tín và bốn bộ đệ tử của ta: Phát tâm chép viết một cuốn kinh này, tc là đồng bng chép viết chín mươi chín trăm nghìn vạn cu chi hết thy kinh đin của Như Lai đã nói và cũng được tất c c đức Như Lai gia trì hộ niệm thương yêu như đôi tròng mắt, cũng như mẹ hiền thương con tr. Nếu ni đọc tụng một quyn kinh này liền bng đọc

tụng quá khứ, hiện tại, vị lai kinh điển của chư Pht. Do như thế đó nên chín mươi chín trăm nghìn vạn cu chi hết thy Như Lai ứng chánh đng giác kín khắp không chỗ hở, cũng như ht mè trùng điệp, đến đây ngày đêm hin thân gia trì cho người đó. Vô số hng hà sa hết thy các đức Như Lai như thế, trưc tụ tập chưa đi, số sau trùng điệp li đến, đi phút chốc rồi trở li, ví như
t mịn trong ng c cuồn cuộn không lúc nào dừng nghỉ. Nếu có ngưi lấy hương hoa, tràng hoa hay y phục tuyt diệu trang nghiêm đy đủ để cúng dường kinh này, cũng như trước mười phương chín mươi chín trăm nghìn vn cu chi Đức Như Lai mà cúng dường hương hoa cõi trời,
y phục trang nghiêm, đy đủ thất bo, cht cao như núi Tu Di thì phước lành hai bên đu giống
nhau không khác."

Lúc by giờ, thiên long bát bộ, người cùng phi nhơn nghe lời nói y rồi, mỗi mỗi đều cho là hy hữu lạ thường, cùng nhau thốt lên rằng: "Lạ thay oai đức đng đất mc nát này, chdo  thần lực ca Như Lai gia trì mà có thần biến." Kim Cang Thủ lại bạch Đc Pht rng: "Kính thưa Thế-Tôn, vì nhân duyên gì mà thất bảo tháp lại hiện thành đng đt?"

Phy dy: "Này Kim Cang Thủ! Đây không phải đng đất mà là đại bảo tháp rất vi diệu. Do nghiệp qu ca các chúng sanh kém thiếu cho nên n che mà không hin. Do tháp n che toàn thân bt hoại ca N Lai, chng lẽ Kim Cang tạng thân của Như Lai có thể hoi sao? Sau khi ta diệt độ, đời mt pháp, gp thời bức bách, chúng sanh tập hành phi pháp đáng đọa địa ngc, không tin tam bo, không trồng n lành, vì nhơn duyên đó nên Pht pháp phi ẩn mt. Tuy thế tháp vn bn chc không hoi dit do thn lực của Như Lai đã gia trì. Chúng sanh vô trí
bị hoặc chướng che lấp, có trân bo mà không biết sử dụng. Vì vic y cho nên ta rơi lệ, các Đc
Như Lai kia cũng đu rơi lệ.”  Li nữa Pht dy:

"Này Kim Cang Th! Nếu có chúng sanh biên chép kinh này đ trong tháp, tháp đó tức Kim Cang Tng thân ca hết thảy Như Lai, cũng bo tháp ca tất c Như Lai Tâm-Đà-La- Ni bí mt gia trì, cũng bo tháp của chín mươi chín trăm ngàn vn cu chi Như Lai  Pht đảnh, Pht nhãn; tức là hết thy Như Lai đại thần lực đã gia hộ.

Nếu trong Phật tưng, trong tháp nhiều từng mà an trí kinh này, tc như tưng kia do bảy báu mà thành, linh nghiệm ng tâm,  không nguyn mà không viên mãn. Với tháp báu y dùng tán i lng tàn, hoc màn trướng, hoc luân đường, hoc mâm đồng cúng dường, hoc treo chuông linh dưới mái hn, hoc tùy sức bày biện bốn bên bng đt hoc bng gỗ đá, hoc gạch nung, do oai lc của kinh tự thành tht bảo. Hết thảy Như Lai đối với kinh điển này gia thêm phần oai lực cho tháp kia.

Lấy chân ngôn gia trì không ngừng nghỉ. Nếu có hữu tình đối với tháp này dùng một cây hương, một cành hoa lễ bái cúng dưng thì tám chục ức kiếp sanh ttrng tội thảy đu
tiêu diệt, sống khỏi tai ương, chết sanh cõi Pht. Nếu có hữu tình đáng đa Địa-ngục A-t; nếu
đối với tháp này một phen lễ bái, một ln hửu nhiu thì  cửa địa ngc đóng bít, đường B-đề mở thông. Nơi bảo tháp và hình tượng,  thần lực của tt cả Như Lai đã gia hộ. Chỗ  y không bị gió bão, sấm sét làm hại, không bị độc xà, rắn rít bồ cp, độc trùng, độc thú làm tổn thương, không
bị sư tử, voi điên, cọp beo, dã cang, ong nhn làm thương hi, cũng không bị dược xoa, la sát, bộ đa ma, t xá gia, ly m, vọng lượng điên cuồng lo sợ, cũng không bị tt c các bịnh lnh nóng, bịnh ghẻ l, ung thư nhọt bướu, phong hủi làm nhiu bịnh. Nếu có người tm thy tháp này thì
có thể trcác tai nn. Chy cũng không có ngưi nga, lc súc, đồng tử, đồng nữ, c hon

dịch bịnh, không bị hoch tử yu vong, không bị trộm cướp oán thù xâm hại, cũng kng bị lo buồn đói khát thiếu thốn, ếm mị trù ra, không thể rình tìm hm hại. Tứ đi Thiên vương cùng các quyến thuộc ngày đêm hộ v. Hai mươi tám bđại dưc xoa tưng, Nhựt nguyt ngũ tinh, trang vân tu tinh ngày đêm hộ trì. Tất c long vương cho thêm tinh khí, thun thi mưa xung, tất ccác chư thiên cùng đao lợi thiên ba thời giáng đến đ mà cúng dưng. Tất cchư thiên ba thời vân tp, ca ngâm triu nhiễu l tchiêm nỡng. Thích đề hoàn nhơn cùng c thiên nngày đêm ba thời giáng xuống cùng dưng. Chổ kia tức là hết thy Như Lai hộ nim gia trì. Vì trong tháp đ kinh này nên được như thế. Nếu có ni làm tháp lấy đất đá, gỗ, vàng bc, đng chì, chép thần chú nầy đ trong ấy, vừa an trí xong, tháp kia tức
biến thành bảy báu, trên dưi bực thm lộ bày dù lọng, chuông linh, luân đưng thun bảy báu. Tháp kia là hin tưng bốn phương Như Lai. Do pháp yếu đó nên hết thảy Như Lai kiên tr hộ trì ngày đêm không rời. Tháp bảy báu kia là Diệu Bảo ng toàn thân xá lợi. Vi Oai lực ca thần chú vọt cao, cao đến cung trời Sc Cứu Cánh (A-Ca-Ni trà thiên hay Akanishtha).  Tháp trong suốt, đứng trơ trọi, tt c chư thiên ngày đêm chiêm ngưỡng thủ hộ cúng dường. Kim Cang Thủ thưa rằng: "Vì nhơn duyên gì mà tháp này thú thắng công đức như thế?" Pht dy: "Phải biết nh thần lực bảo kiếp ấn Đà-La-Ni này".  Kim Cang Thủ thưa rng: "Cúi mong Đc Như Lai thương xót chúng con nói Đa-La-Ni y."

Pht dy: "Hãy lng nghe suy nghĩ, chớ nên quên lãng! Hin tại vị lai hết thy Như Lai quang nghi phân thân, quá khứ chư Phật toàn thân xá lợi đều nhờ  Bo Kiếp n Đà-La-Ni này. Ba thân của các đc Như Lai cũng ở trong y."

Lúc by giờ đức Thế-Tôn lin nói Đà-La-Ni rng:

Namo Sedeligya Devi Kanam, (Na xe đi li gi a,đê vi ca năm,) Sarva Tathagatanam, (sc voa ta thá ga ta năm, )
Om Bhuvibha Vadhavari, ( om, bu vi ba va ta va ri) Vachari Vachatai, (Va sa ri va sa tai,)
Suru Suru Dhara Dhara, (su ru su ru, ta ra ta ra,) Sarva Tathagata (sc voa ta thá ga ta) Dhatudhari, Padma ( đa tu đa ri, pát ma.)
Bhavati Jayavari, Muri Smara. (Ba va ti, gia da va ri, mu đ ri, s ma ra.) Tathagata Dharma Chakra,(Ta thá ga ta , đa ra ma, cha ca ra ) Pravarttana Vajri.( pra va tóa na va gri )
Bodhi Pana Rumkara Rumkriti,( Bô đi pa na , rum ka ra, rum k ri ti,)

Sarva Tathagata Dhistite, (sc voa, ta thá ga ta đí s ti tê) Bodhaya Bodhaya, ( Bốt đa da , bốt đa da, )
Bodhi Bodhi,( bô đi bô đi, )

Buddhya Buddhya, (bút đi da, bút đi da,)

Samboddhani Samboddhaya. ( sam bốt đa ni, sam bốt đá da )

Chala Chala Chalamtu, (Cha ra cha ra cha ram tu,)

Sarva Varanani, ( sc voa va ra na ni,) Sarva Papavigate, (sc voa pa pa vi ga tê ) Huru Huru ( Hu ru hu ru )
Sarva Sukhavigati,( sạc voa, su kha vi ga ti,)

Sarva Tathagata Haridaya ( sạc voa, ta thá ga ta, ha ri đá da,)

Vajrani, (va gi ra ni,)

Sambhara Sambhara ( sam ba ra sam ba ra )

Sarva Tathagata Suhaya,( sc voa ta thá ga ta, su ha da,) Dharani Mudri, ( đà ra ni , mú đ ri ,)
Buddhi Subuddhi, ( bút đi, su bút đi, )

Sarva Tathagata Dhistita, (sc voa Ta thá ga ta, đí s ti ta )

dhatu Garbhe Svaha, ( đa tu gáp bê, sơ vóa ha )

Samaya Dhistite Svaha, ( sa ma da dí sti tê, sơ vóa ha,)

Sarva Tathagata Haridaya, ( sạc voa ta thá ga ta Ha ri đá da,) Dhatu Mudri Svaha, (đa tu, mú đ ri, sơ vóa ha, )
Supra Tishita ( su p ra, tí si ta,)

Stubhe Tathagata Dhistite, (s tú bê, ta thá ga ta đí sti tê,)

Huru Huru ( hu ru, hu ru )

Hum Hum Svaha, ( Hum hum sơ vóa ha)

Om Sarva Tathagata Usnisa,( Om, sc voa , ta thá ga ta , u s ní sa,)

Dhatumudrani, (đa tu mú đ ra ni,)

Sarva Tathagatatam ( sc voa, ta tha ga tam )

Sadhatu vibhusita Dhistite (sa đa tu vi bu si ta Đí s ti tê, ) Hum Hum Svaha. ( hum hum sơ vóa ha )
( Tụng 7 hoc 21 lần )


Lúc by giờ, Pht nói thần cy ri, chư Pht N Lai, từ trong đống đt phát ra tiếng khen rng: "nh thay ! Lành thay ! Thích Ca Thế n, vì li ích chúng sanh không nơi nương ta mà xuất thế trong đi ác trưc đ diễn nói pháp sâu mu, pháp yếu như thế trưng tồn lâu dài ở thế gian, nhiu lợi ích rộng ln, an n vui thích."

By giờ Pht dy Kim Cang Thủ rng: "Hãy lng nghe pháp yếu như thế, thần lực vô cùng, lợi ích vô biên, ví như trên cây có treo ngọc Như ý Bảo châu thưng mưa tất ctrân bảo, thỏa mãn tất c mong cu. Ta nay chỉ lược một phn trong vn phn, ông nên nhớ giữ gìn vì lợi ích hết thy. Nếu có người ác chết đọa đa ngc, thọ khổ vô gián, không có ngày ra khỏi, nếu có con cháu của người y xưng tên của vong nhơn, tụng thần chú ở trên va xong by ln, thì ở địa ngục nước đồng sôi, hòn st nóng bỗng nhiên biến thành ao nước mát có đy đủ tám thứ công đức, lin sanh hoa sen đỡ chân người y, tàng báu che đu. Cửa đa ngục phá nát, đạo bồ đề khai mở, hoa sen kia bay thẳng về thế giới Cực Lạc, Nhứt thiết chủng trí tự nhiên hin phát, vui sướng vô cùng, được ngôi vị bổ xứ.

Li có cng sanh tội báo sâu nng trăm bệnh chiêu nhóm đến thân, tâm thn đau khổ bức bách. Tụng thần chú này hai mươi mốt biến, trăm bệnh vn não một thời tiêu dit, thọ mạng diên trường phưc đức vô tận.

Nếu có người vì nghiệp đời trước xan tham cho nên sanh trong nhà bn cùng áo không đủ che thân, cơm không đủ no ming, ốm gy xu xí, mọi người khinh chê. Người y xu hổ vào núi bẻ những hoa thơm đặc biệt, hoc mài cây mục để ly hương thơm, qua đến tháp ( tháp để kinh này
) lễ bái cúng dường, nhiu quanh by ng rơi lệ hối lỗi. Do sức thần c oai Đức của linh tháp dit được quả báo nghèo cùng, phước báu giàu sangbỗng đến, by báu tuôn như mưa không còn thiếu thốn. Khi y chỉ nên cúng dường Pht pháp bố thí cho kẻ nghèo cùng, nếu còn tham lam lẫn tích chứa thì tài bo tự nhiên mt.

Nếu có người vì muốn trồng căn lành, tùy phn to tháp, dùng  hoc bùn hoc sành, tùy sức bày biện, lớn như trái yêm ma (xoài) cao bốn đốt tay, chép viết thần c an trí trong tháp kia rồi dâng hương hoa lễ bái cúng dường, nhờ chú lc kia và lòng tín thành, từ trong tháp nhỏ xut ra mùi

đại hương thơm kia trùm che như mây tri, hào quang chu biến khắp pháp giới, rng làm
Phật sự, đưc các công đức như trên đã nói.

Tóm li mà nói, không có nguyn gì mà không viên mãn. Nếu trong đi mt pháp, bốn chúng đ tử, thiện nam tín nữ, vì đạo vô thưng tận lc tạo tháp an trí thần c, công đức tạo đưc nói không thể hết.

Nếu có ni cầu phưc đến chổ tháp kia đem mt cành hoa thơm, mt nén hương quí, lễ bái cúng dưng, nhiễu quanh hành đạo, do công đức ấy quan chức quyến cao không cầu mà tự đến, sống lâu giàu có không mong mà tự tăng, oan gia trộm cưp không đánh mà tự chạy, oán niệm trù ra không ếm mà tr về gc. Dịch bnh tà khí không lánh mà tự tránh, chng hiền vợ thảo không cầu mà tự đưc, trai hiền, gái đp không cu mà tự sanh. Tất cả sở nguyn tùy ý đẩy đ.

Nếu những loài chim qu, sẻ, tu hú, cú, bồ u lâm li, chó sói, dã can, muỗi mòng, kiến, ruồi chm đến hình tháp, đp cỏ trên nn tháp, liền phá được các hoc chướng, giác ngộ vô minh, lin nhp vào cõi Pht lãnh thọ pháp tài, huống là những người hoc thy hình tháp, hoc nghe tiếng chuông khua, hoc nghe danh tháp kia thì tội chướng thy đu tiêu dit, sở cầu như ý, hiện đời an ổn, sau sanh Cực Lc. Hoc có người tùy sức ly một hòn đá chỗ tháp bị nghiêng, do công
đức này, tăng phưc, thọ mng lâu dài, sau khi mng chung, tái sanh làm chuyn luân vương.

Nếu sau khi ta diệt độ, bốn chúng đ tử đối nơi trước tháp, muốn cứu giúp cõi khổ này thì nên cúng dường hương hoa, ctâm phát nguyn tụng niệm thần chú, vân vân, từng chữ từng câu, phóng đi hào quang chiếu đến tam đồ khổ, khổ não lin tan, cng sanhy thoát khổ, mầm Pht lin sanh, tùy ý vãng sanh mười phương tịnh độ.

Nếu có người đi thẳng lên chót núi cao ctâm tng chú, tm mt phóng đến chỗ nào như núi, hang, rng, đồng suối, hồ sông, biển, trong y đã có những loài lông mao, lông vũ, vy, vi sừng gt đu tan hoc chướng, giác ngộ vô minh hiển hin ba món Pht tánh, rt ráo an ở trong cõi đi niết bàn.

Nếu cùng người trì cqua đến đo lộ hoc gthổi chm y, hoc chân đp trên du chân người kia, hoc chỉ thy mt, hoặc thăm hỏi chốc lát, hết thy người được gp như thế, trọng tội đu tiêu diệt, trí huệ tối thượng viên mãn.

Lúc by giờ, Pht bảo ngài Kim Cang Thủ rng: "Nay kinh đin bí mt thn chú này giao phó cho các ông, hãy tôn trọng hộ trì lưu bố trong thế gian, khiến cho sự truyn thọ đối với chúng sanh không được đon tuyt."

Kim Cang Thủ thưa rng: "Con nay may mắn đưc Đức Thế-Tôn giao phó, cúi mong Đức Thế-n, chúng con vì muốn báo thâm trng ân đức ca Đức Thế-n, ngày đêm hộ trì lưu bố, tuyên dương hết thy cho dân gian.

Nếu có chúng sanh viết chép thọ trì, nh niệm không quên mt, chúng con sẽ sai khiến Thích, Phm, tứ vương, long thần bát b ngày đêm thủ hkhông tạm bi ni trì chú này."


Pht dy: "Lành thay Kim Cang Thủ! ông tt c cng sanh ở đời vị lai rộng làm đi lợi ích cho nên hộ trì pháp này khiến không đon dứt."

By giờ Đc Thế-Tôn nói bảo kiếp n Đa-La-Ni, rộng làm Pht sự. Nhiên hu qua nhà Bà-la-
môn kia thọ các món cúng dường, khiến thời by giờ nhơn thiên thâu hoạch được đi phước đc.

By giờ đi chúng t khưu, t khưu ni, ưu bà tắc, ưu bà di, thiên long, d xoa, n thát bà, a-tu- la, ca lâu la, khn na la, ma hu la già, người cùng phi nhơn v.v.... đu đi hoan h, tín thọ phụng hành.

Arya Sarva Tathagata Adhisthana Hrdaya Guhya Dhatu Karanda Mudra Nama Dharani



Namas Triya-dhvikanam Sarva Tathagatanam.
Om Bhuvi Bhavana Vare Vacale Vacatai. Curu Curu, Dhara Dhara, Sarva Tathagata Dhatu Dhare Padmam-bhavati Jaya Vare Mudre Smara. Sarva Tathagata Dharmacakra-pravartana. Vajra Bodhi-manda Alam-kara Alam-krte. Sarva Tathagata Adhisthite Bodhaya Bodhaya, Bodhi Bodhi, Buddhya Buddhya, Sam-bodhani Sam-bodhaya. Cala Cala Calantu Sarvavaranani. Sarva Papa Vigate Huru Huru Sarva Soka Vigate. Sarva Tathagata Hrdaya Vajrani. Sam-bhara Sambhara, Sarva Tathagata Guhya Dharani Mudre. Buddhi Su Buddhi. Sarva Tathagata Adhisthita Dhatu Garbhe Svaha. Samaya Adhisthite Svaha. Sarva Tathagata Hrdaya Dhatu Mudre Svaha. Su-pratisthita Stupe Tathagata Adhisthite Huru Huru Hum Hum Svaha. Om Sarva Tathagata Usnisa Dhatu Mudrani. Sarva Tathagatam Sad-dhatu Vi-bhusita Adhisthite Hum Hum Svaha.




Na Ma Tác Đát Lị Dã, Địa Vĩ Ca Nm Tát Đát Tha Nghit Đa Nm Úm Bộ Vĩ Bà Ph
Na Phạ L, Phạ Dã Lê, Phạ Dã Trai, Tô Rô Tô Rô Đà Ra Đà Ra Tát Phạ Đát Tha Nghit
Đa, Đà Đổ Đà Lê Bát Na Mm Phạ Đế Nhạ Phạ Lê. Mẩu Đát Lê Tát Ma Ra Đát Tha Nghit Đa. Đạt Ma Chước Ca Ra Bát La Mt Lật Đa. Na Phạ Nhật La Mạo Địa Mản Noa, Lăng Ca Ra, Lăng Hật Rị Đế Tát Phạ Đát Tha Nghit Đa Địa Sắc Sỉ Đế. Mạo Đà Giả, Mạo Đà Giả, Mậu Địa Mâu Địa, Một Đình Giả Một Đình Giả. Sám Mạo Đà Nể Sám Mạo Đà
Giả, Giả L Giả Lả. Giả Nại Đô Tát Ph Ph Ra Nỏa N, Tát Phạ Bá Ba Vĩ Nghit Đế. Hô Rô, Hộ Rô Tát Phạ Thú Ca Nhị Nghiệt Đế. Tát Phạ Đát Tha Nghit Đa. Hất Rị Ra, Tam Bà Ra, Tát Phạ Đát Tha Nghiệt Đa. Ngu Hế Giả Đà Ra ni Mẩu Niết Lê, Ra Một Duệ, Tô Một Đ, Tát Phạ Đát Tha Nghit Đa Hật Phạ Hạ. Tô Bát La Để Sắc Sỉ Đa Tát Đổ Bế Đát Tha Nghit Đa Địa Sắc Sỉ Đế. Hộ Rô Hộ Rô Hồng Hồng Sa Phạ Ha.

Úm Tát Phạ, Đát Tha Nghit Đa, Ổ Sắc Xỉ Sa Đà ĐMẩu Nải Ra, Ni Tát Phạ Đát Tha
Nghit Đơn Ta Đà Đ Vỉ Bộ, Sử Đa Địa Sắc S Đế Hồng Hồng Sa Phạ Ha.

Na tát đát lị dã, địa vĩ ca nm tát bà đát tha nghiệt đa nm. Úm bộ vĩ phạ na phạ l, phạ dã lê phạ trai, tô rô tô rô, đà ra đà ra, tát ph đát tha nghit đa, đà đổ đà bát na mu bà ph đế nhạ phạ lê. Mu đát lê tát ma ra đát tha nghiệt đa. Đt ma chước ca ra bát la mật lật đa. Na Phạ nht la mạo địa mẩn noa, lăng ca ra ng ht rị đế, tát phạ đát tha nghiệt đa, địa sc xỉ đế.
_Mạo đà giã mo đà giã, mậu địa mậu địa. Một đình giã một đình giã. Sám mạo đà n, sám mạo đà giã. Giã glã, giả ni đô tát phạ, phạ ra nỏa n, tát phạ ba vĩ nghit đế. Hộ rô hộ rô tát phạ thú ca nhị nghiệt đế, tát phạ đát tha nghiệt đa. Ht rị ra, tam bà ra, tát phạ đát tha nghiệt đa. Ngu hế giã đà ra ni mu niết lê, ra một du, tô một đệ, tát phạ đát tha nghit đa. Hật phạ h, tô
bát la đ, sắc xỉ sa đa tát đổ, bế đát tha nghiệt đa. Địa sắc xỉ đế, hộ rô hộ rô, hồng hồng ta ph h.
_Úm tát ph, đát tha nghit đâ, ô sc xỉ sa đà đổ mu nài ra, ni tát phạ đát tha nghit đơn, ta đà đổ vĩ bộ, sử đa địa sc xỉ đế, hồng hồng Sóa ha